國家旅游局面向全球征集首屆世界旅游發展大會會歌英譯文
首屆世界旅游發展大會將于2016年5月18日—21日在京舉行。為傳播“旅游促進和平與發展”的會議主題,表達中國的誠摯邀請之情,國家旅游局特別創作了大會會歌,并于即日起面向全球公開征集英文譯文。
首屆世界旅游發展大會會歌共5節,360字,以簡短明快的文字風格,贊頌了旅游愉悅身心、傳播文明、播種友誼的積極作用,凸顯了旅游促進和平與發展的會議主題。按照征集要求,英文譯文須表述準確,明曉通暢,力求“信、達、雅”;忠實于原作意境風格,體現全球化視野和時代特色;具有較強的藝術表現力和感染力,易傳易唱。征集時間從即日起至2016年1月15日,熱愛中國文化的境內外英文翻譯工作者均可參加。國家旅游局將組織專家對應征作品進行評選,評出最佳作品1個、優秀作品5個、入圍作品20個,并支付稿酬。最佳作品將予以采用。
首屆世界旅游發展大會由中國政府和聯合國世界旅游組織共同主辦、國家旅游局承辦。屆時,有關國家政要、聯合國等國際性和區域性組織負責人、有關國家和地區旅游部門負責人和旅游業界代表將圍繞旅游促進發展、旅游促進扶貧、旅游促進和平等議題進行深入研討。
附:首屆世界旅游發展大會會歌英譯文征集啟事
首屆世界旅游發展大會會歌英譯文征集啟事
經中國國務院批準,由中國政府和聯合國世界旅游組織共同主辦、國家旅游局承辦的首屆世界旅游發展大會將于2016年5月18日—21日在北京舉行。為推廣世界旅游發展大會,傳播“旅游促進和平與發展”的會議主題,表達 中國的誠摯邀請之情,國家旅游局特別創作了大會會歌,現向全球公開征集英譯文。
一、征集時間
即日起至2016年1月15日
二、征集對象
熱愛中國文化的境內外英文翻譯工作者均可參加。
三、作品要求
1. 表述準確,明曉通暢,力求“信、達、雅”;
2.忠實于原作意境風格,體現全球化視野和時代特色;
3.具有較強的藝術表現力和感染力,易傳易唱。
四、參與方式
參與者可將譯文作品、個人簡歷及聯系方式郵寄至國家旅游局,或發送電子郵件至xinwenban@cnta.gov.cn。
郵寄地址:北京建國門內大街甲九號國家旅游局新聞處,郵編:100740
信函和郵件須注明:“首屆世界旅游發展大會會歌英文譯文征集”字樣。
五、評選方式及獎勵
國家旅游局將組織專家對應征作品進行評選,評出最佳作品1個、優秀作品5個、入圍作品20個,并支付稿酬。其中,最佳作品稿酬2萬元,優秀作品稿酬2000元/個,入圍作品稿酬300元/個。最佳作品將予以采用。
六、其他事宜
1.應征翻譯歌詞一經入選,主辦方擁有組織作品進行非商業性質出版、錄制、演出等永久性使用權。作者享有著作權和署名權。
2.應征翻譯歌詞文稿主辦方均不予退還,請應征者自留底稿和相關資料。
附:首屆世界旅游發展大會會歌(中文)
全球旅游人是一家
——首屆世界旅游發展大會會歌
呂優勝
全球旅游人是一家,
旅游愉悅你我他。
登崇山,涉汀沙,
觀海潮,賞朝霞。
說走就走,
肩背行囊游天涯。
全球旅游人是一家,
旅游教化你我他。
行萬里,長才華,
親環境,惜芳葩。
傳播文明,
永葆世間萬象佳。
全球旅游人是一家,
旅游連接你我他。
跨國界,越種族,
你好嗎(how are you)?一杯茶。
播種友誼,
世界盛開和平花。
啦—啦—啦
丟憂愁,享閑暇,
身心健,能量加。
游遍地球游月球,
世界旅游再出發!