資訊
  • 視頻
  • 焦點
  • 娛樂
  • 文化
  • 財經
  • 首頁 > 教育 > 考試信息 > 正文

    教育交流口譯,女生學口譯就業前景

    教育交流口譯,女生學口譯就業前景

    《商務口譯》教學大綱,是由荊楚理工學院田琦老師在參加中國高等教育培訓中心舉辦的“OBE設計指導師在線研訓營(第二期)”過程中,產出的培訓成果,被評為優秀案例。經田老師同意,在中國高等教育培訓中心公眾號分享,供大家參考、學習。特別提示:OBE設計指導師在線研訓營(第三期)”正在進行中,歡迎大家真切體驗“用OBE理念設計OBE培訓,以數字化課程進行數字化課程設計能力培訓”,下滑查看詳情!

    OBE是目前高校在“四新”建設、專業建設、教學評估/評價、教學改革等人才培養相關工作中推行融入的主流教育理念和理論體系,學生中心、成果導向、持續改進的教育理念為高校的專業建設、課程建設、質量保障體系建設等實踐工作提供了重要的理論支撐和實踐指導依據,是高校開展大規模教育教學改革和質量提升的重要抓手。

    課程教學大綱要件

    課程名稱:商務口譯

    課程類型:專業應用類選修課

    適用對象:商務英語

    學時/學分:32/2

    1課程目標及學生應達到的能力

    課程簡介

    本課程是商務英語專業的個性發展課程,是專業應用類選修課程之一,專為提升學生在商務環境中的口頭交流能力而設計。本課程注重實戰技能的培養,涵蓋了從基礎聽力辨識、地道表達訓練,到復雜商務情境下的口譯策略。學習內容不僅包括商務交流的常用語言結構,還包括實時信息處理和記憶技巧的提升。課程教學采取互動式和案例分析方法,鼓勵學生在真實模擬的商務場景中練習和提高語言綜合應用能力。通過對多種商務文體和主題的深入研究,課程旨在加強學生的口譯思維訓練,提升他們的轉換能力和靈活應對多樣化交流場合的能力。課程亦強調譯前準備的必要性,包括資料的收集、整理與分析,以及譯后的復盤和反思,以培養學生的獨立思考和自我提升能力。

    通過本課程的學習,學生應達到以下能力:首先,學生能夠熟練運用英語聽、說、讀、寫技能,在商務環境中進行有效溝通。同時,能深入了解英語國家的歷史、社會、政治、經濟和文化背景,進而更好地進行跨文化交流。此外,掌握英語翻譯的基本技巧,能夠在不同的商務情境中準確、流暢地進行口譯。通過課程學習,學生還將發展創新思維和解決問題的能力,增強信息技術應用技能,具備終身學習和實際操作的能力。綜合來看,學生將成為能夠自信地應對國際商務挑戰,以專業的口譯技能和全面的知識背景,在全球商務領域脫穎而出的專業人才。

    課程目標及與畢業要求的對應關系

    2課程教學內容與學時分配

    (一)教學內容

    第一章:口譯簡介

    教學目標:

    1.在教學過程中向學生介紹口譯的基本特點和類型,以達到讓學生初步掌握口譯知識的程度;

    2.在授課中向學生詳細講解口譯的基本程序,并明確譯員應具備的基本技能和素質,以確保學生能夠理解并滿足口譯工作的基本要求。

    教學重點:口譯的基本特點及類型。

    教學難點:口譯基本程序。

    教學內容:

    Part 1: 知識要點:口譯的基本特點及類型;口譯基本程序;學習口譯的要求。

    Part 2: 范例學習:提高積極聽力(商務背景材料)。

    Part 3:重點演練:聽辨句子關鍵詞(商務背景材料)。

    Part 4:講評與反思:思考與討論:譯員的基本要求。

    第二章:口譯記憶(一)

    教學目標:

    1.學生在具備一定的口譯基礎知識后,通過專門的訓練和實踐,了解并區分不同類型的口譯記憶技巧;

    2.學生通過持續的練習,掌握并熟練運用形象化記憶法來增強口譯時的記憶能力。

    教學重點:短期記憶;長期記憶。

    教學難點:形象化記憶法。

    教學內容:

    Part 1: 知識要點:短期記憶和長期記憶的基本特點;形象化記憶法。

    Part 2: 范例學習:記憶訓練。

    Part 3:重點演練:記憶訓練。

    Part 4:講評與反思:看視頻/聽演講做源語復述。

    第三章:口譯記憶(二)

    教學目標:

    1.學生在接受了關于記憶技巧的系統教學后,能夠理解并區分提綱式記憶法和推理式邏輯組合記憶法的獨特特點;

    2.學生在專業訓練和反復實踐的過程中,能夠熟練掌握提綱式記憶法和推理式邏輯組合記憶法的運用,以達到有效提升記憶效率的程度。

    教學重點:提綱式記憶法。

    教學難點:推理式邏輯組合記憶法。

    教學內容:

    Part 1: 知識要點:提綱式記憶法;推理式邏輯組合記憶法。

    Part 2: 范例學習:記憶訓練(商務背景材料)。

    Part 3:重點演練:記憶訓練(商務背景材料)。

    Part 4:講評與反思:相關演講的總結和源語復述(商務背景材料)。

    第四章:口譯筆記(一)

    教學目標:

    1.學生通過系統學習,了解并掌握口譯筆記的基本要點和標準格式,以達到能夠高效記錄信息的程度。

    2. 學生在持續的口譯實踐中,根據自己的工作習慣和需求,開發并建立個性化的筆記系統,以實現快速、準確記錄和回憶口譯內容的目標。

    教學重點:筆記工具。

    教學難點:筆記的要點和格式。

    教學內容:

    Part 1: 知識要點:筆記的基本原則;筆記工具;筆記格式。

    Part 2: 范例學習:聽段落,記筆記;然后分組討論教師提出的問題。

    Part 3:重點演練:看視頻/聽音頻,記筆記;分組練習;教師示范。

    Part 4:講評與反思:聽音頻,記筆記,然后再口譯。

    第五章:口譯筆記(二)

    教學目標:

    1.學生在持續的口譯訓練中,逐步學會如何平衡聽力理解和筆記記錄的注意力分配,以達到在保持聽力流暢的同時,有效記錄關鍵信息的程度。

    2.學生在自我評估和專業反饋的基礎上,識別出自己口譯筆記中的不足之處,并通過有針對性的反復練習,不斷改進筆記技巧,直至能夠準確無誤地記錄并快速回憶口譯內容。

    教學重點:筆記演練。

    教學難點:筆記演練。

    教學內容:

    Part 1: 知識要點:聽力理解;筆記演練(商務背景材料)。

    Part 2: 范例學習:句子練習,聽音頻,試著記筆記,之后進行口譯。

    Part 3:重點演練:篇章練習,聽音頻,試著記筆記,之后進行口譯。

    Part 4:講評與反思:聽講話,記筆記,在停頓時進行口譯(商務背景材料)。

    第六章:數字口譯(一)

    教學目標:

    1.學生在口譯學習和實踐的過程中,通過對比分析,了解并掌握英文數字和漢語數字在結構、表達習慣和使用情境上的特點,以達到能夠在不同語境中準確轉換和表達數字的程度。

    2.學生在口譯實踐中,熟悉并掌握英文數字與漢語數字之間的轉化規則和技巧,以確保在口譯工作中能夠迅速準確地進行數字的轉換。

    教學重點:數字的表達。

    教學難點:數字回讀。

    教學內容:

    Part 1: 知識要點:英文數字的特點及表達方式;漢語數字的特點及表達方式;英語與漢語數字表述的相互轉化。

    Part 2: 范例學習:讀數字;速記數字。

    Part 3:重點演練:速記數字,并中英文回讀。

    Part 4:講評與反思:聽音頻/看視頻,源語復述主要內容(注意段落中的數字)。

    第七章:數字口譯(二)

    教學目標:

    1.學生在口譯學習的過程中,通過系統的知識積累和實踐,熟悉并掌握英語中描述數字的各種表達方式,以達到能夠準確無誤地使用這些表述的程度。

    2.學生通過深入學習和大量練習,掌握倍數、比例與百分比、趨勢分析、具體所指和抽象虛指等數字概念的表達方法,以確保在不同情境下能夠清晰、準確地傳達數字信息。

    教學重點:數字的各種表達方式。

    教學難點:數字所指。

    教學內容:

    Part 1: 知識要點:數字倍數;分數;比例與百分比;數字所指;趨勢;虛指。

    Part 2: 范例學習:聽錄音,并做源語復述,然后口譯。

    Part 3:重點演練:聽錄音,并做源語復述,然后口譯。

    Part 4:講評與反思:看視頻,結束后做源語復述并口譯(商務背景材料)。

    第八章:公開演講

    教學目標:

    1.在專業訓練和實踐條件下,學生通過反復練習,了解并掌握將聲音與特定音高、音色和音量進行有效映射的技巧,以達到能夠自如地調整和控制聲音表現的程度。

    2.在日常交流和演講訓練中,學生通過持續的練習和反饋,掌握控制語速的技巧,以便在不同的溝通場合中能夠保持適當的語速,清晰、流暢地表達自己的想法。

    3.在社交場合和面試準備中,學生通過自我認知和模擬練習,能夠自信大方地完成自我介紹,展現出良好的自我形象和溝通能力,以達到在各種社交活動中給人留下積極印象的程度。

    教學重點:公開演講的基本技巧。

    教學難點:語言的表達與傳遞。

    教學內容:

    Part 1: 知識要點:聲音的映射、演講的語速、公開演講的技巧。

    Part 2: 范例學習:看視頻,學習并模擬公開演講。

    Part 3:重點演練:根據教師指導分小組進行演講演練。

    Part 4:講評與反思:完成中期檢查——完成一次公開演講并錄制提交。

    第九章:商務英語口譯(一)

    教學目標:

    1.學生在模擬商務環境中,通過系統學習和實踐,了解商務英語的語言特點和在不同商務場合下的口譯應用,以達到能夠有效應對商務溝通的程度。

    2.學生在深入研究和持續實踐中,了解并掌握商務英語口譯的專業特征,同時熟悉并遵循商務英語口譯的注意事項,以確保在商務口譯工作中提供準確、專業的服務。

    教學重點:商務英語的特點。

    教學難點:商務英語口譯的特征以及商務英語口譯的注意事項。

    教學內容:

    Part 1: 知識要點:商務英語的特點;商務英語使用的場景;商務英語口譯的特點以及注意事項。

    Part 2: 范例學習:進行口譯訓練,然后討論教師提出的問題。

    Part 3:重點演練:分組進行口譯訓練,然后進行討論。

    Part 4:講評與反思:熟悉背景詞匯,做好譯前準備,進行口譯訓練。

    第十章:商務英語口譯(二)

    教學目標:

    學生在商務英語口譯背景和實際運用中,通過不斷的練習和反饋,鞏固并掌握商務英語口譯的關鍵技巧,以達到在商務會議和談判中提供流暢、準確的口譯服務的程度。

    教學重點:運用筆記,完成口譯。

    教學難點:運用筆記,完成口譯。

    教學內容:

    Part 1: 知識要點:交傳筆記簡介;筆記工具;筆記功能與性質;筆記原則和方法。

    Part 2: 范例學習:進行口譯訓練,然后討論教師提出的問題。

    Part 3:重點演練:分組進行口譯訓練,然后進行討論。

    Part 4:講評與反思:熟悉背景詞匯,做好譯前準備,進行口譯訓練。

    第十一章:口譯技巧(一)

    教學目標:

    1.學生在系統的口譯訓練課程中,通過模擬實踐和專業指導,掌握并熟悉口譯的整個流程,以達到在實際工作中能夠高效、準確地進行口譯的程度。

    2.學生在長期的語言實踐和經驗積累下,掌握去繁就簡的口譯技巧,并能在不同的口譯場景中靈活運用這些技巧,以確保信息傳遞的清晰性和效率。

    教學重點:去繁就簡。

    教學難點:去繁就簡。

    教學內容:

    Part 1: 知識要點:口譯流程;去繁就簡的表現形式以及處理方式。

    Part 2: 范例學習:句子練習,聽音頻,源語復述。

    Part 3:重點演練:篇章練習,聽音頻,源語復述并口譯。

    Part 4:講評與反思:聽講話,分小組進行源語復述并進行口譯(商務背景材料)。

    第十二章:口譯技巧(二)

    教學目標:

    1.學生在專業培訓和實踐中,掌握并熟悉口譯人員應遵守的基本準則,以確保在各種口譯場合中能夠保持專業標準和職業道德。

    2.學生在深入學習和實踐的基礎上,掌握口譯平衡尺原則,并能在不同的口譯任務中靈活運用這一原則,以實現信息的準確、流暢和高效傳遞。

    教學重點:平衡尺。

    教學難點:把握平衡尺的原則。

    教學內容:

    Part 1: 知識要點:平衡尺;把握平衡尺的原則。

    Part 2: 范例學習:句子練習,聽音頻,源語復述。

    Part 3:重點演練:篇章練習,聽音頻,源語復述并口譯。

    Part 4:講評與反思:聽講話,分小組進行源語復述并進行口譯(商務背景材料)。

    第十三章:口譯技巧(三)

    教學目標:

    學生在接受了系統的口譯訓練和實踐后,在各種口譯場景中,了解并熟練掌握口譯斷句的原則,能夠在實際工作中靈活運用這些原則,以達到準確、流暢地進行口譯的程度。

    教學重點:口譯斷句。

    教學難點:口譯斷句。

    教學內容:

    Part 1: 知識要點:斷句;斷句的原則。

    Part 2: 范例學習:篇章練習,聽音頻,源語復述。

    Part 3:重點演練:篇章練習,聽音頻,源語復述并口譯。

    Part 4:講評與反思:聽講話,分小組進行源語復述并進行口譯(商務背景材料)。

    第十四章:口譯技巧綜合演練 (商務背景材料)

    教學目標:

    1.學生在經過專業培訓和實際工作經驗積累的條件下,綜合運用所學的口譯技巧,以達到在不同場合下高效、準確地完成口譯任務的程度。

    2.經過系統的口譯學習和實踐,學生能夠在沒有導師指導的條件下獨立完成口譯任務,確保信息準確無誤地傳達給聽眾。

    3.學生在自我評估和同行反饋的基礎上,識別出自己在口譯過程中存在的問題,通過持續的反復演練和修正,達到不斷提高口譯水平和減少錯誤發生的程度。

    教學重點:口譯演練。

    教學難點:口譯演練。

    教學內容:

    Part 1: 知識要點:聽力理解;筆記演練。

    Part 2: 范例學習:句子練習,聽音頻,試著記筆記,之后進行口譯。

    Part 3:重點演練:篇章練習,聽音頻,試著記筆記,之后進行口譯。

    Part 4:講評與反思:聽講話,記筆記,分小組進行口譯并互評。

    第十五章:綜合訓練 (商務背景材料)

    教學目標:

    口譯員在熟悉口譯工作程序的條件下,對所需翻譯的主題和內容進行深入的知識要點梳理,以達到在口譯過程中能夠準確把握信息并流暢表達的程度。

    教學重點:檢驗口譯基礎技能。

    教學難點:檢驗口譯基礎技能。

    教學內容:

    Part 1: 知識要點:根據口譯工作程序,進行知識要點梳理。

    Part 2: 范例學習:聽講話,記筆記,進行口譯。

    Part 3:重點演練:根據教師指導,進行口譯練習。

    Part 4:講評與反思:組成小組,看視頻,記筆記;然后進行口譯訓練;學生自評,同學互評,重點點評信息完整和準確度。

    第十六章:隨堂綜合測驗

    教學目標:

    教師在教學過程中,通過模擬實際口譯場景和評估學員的表現,檢驗學員掌握的基本口譯技能與技巧,同時強化口譯人員應遵循的職業準則,以確保學員能夠在未來的口譯工作中達到專業標準。

    教學重點:測驗口譯(雙向)基礎技能。

    教學難點:強化口譯人員職業準則。

    Part 1: 測試:

    1、漢譯英(隨機分配某一專題)

    2、英譯漢(隨機分配某一專題)

    Part 2: 講評與反思

    (二)學時分配

    3課程教學方法設計

    4課程的考核環節及課程目標達成度

    評價方式

    (一)課程評價原則

    以形成性考核為主,終結性考核為輔

    (二)課程評價環節

    評價環節權重分配:

    課程的考核環節

    (三)課程目標達成度評價方式

    5建議教材及教學參考書

    1.《商務英語口譯》,朱佩芬,華東師范大學出版社,2017.10

    2.《商務英語口譯教程》,龔龍生,上海外語教育出版社,2017.3

    3.《口譯基礎》(第二版),鄧軼、劉瑩,上海外語教育出版社,2022.2

    備案號:贛ICP備2022005379號
    華網(http://m.prospectspotlight.com) 版權所有未經同意不得復制或鏡像

    QQ:51985809郵箱:51985809@qq.com

    A级国产乱理论片在线观看|欧美片在线观看|farre性欧美护士tv|国产精品资源在线|久久水蜜桃网国产免费网站